ÚJ MAGYARORSZÁG 1994. január 22.
(egy kolumna)
Egy elfeledett Erkel-kórusmű
AZ UTOLSÓ HIMNUSZ
A Magyar király-himnusz Erkel
Ferenc utolsó befejezett kompozíciója. 1892. augusztus 19-én mutatták be
Budapesten, az Országos Magyar Daláregyesület negyedszázados jubileumán
rendezett díszhangverseny zárószámaként. A Budai Dalárdát, a Ganz-gyári dalkört
és az Operaház zenekarát a szerző vezényelte. A himnusz szövege Jókai Mór 1891-ben
írt verse, melyet akkoriban többen is megzenésítettek.
Jókai Mór és az Erkel
család közt a Nemzeti Színház révén alakult ki baráti kapcsolat, ahol Erkel
Ferenc első karmester. Jókainé Laborfalvi Róza drámai színésznő volt.
Jókainé Schodelnével, a nemzetközi hírű énekesnővel Erkel öccsének, Rudolfnak
a vendége volt a szabadságharc alatt, a biztonságos Gyula városában. Erről
Jókai Egy napom Gyulán című írásában meg is emlékezett.
Jókai tisztelte, kedvelte
Erkelt, a zeneszerzőt; Jókai művei Erkel kedves olvasmányai voltak. De kettejük
között - ami tán kevésbé köztudott - mélyebb, alkotótársi kapcsolat is
kialakult.
Erkel 1867-ben bemutatott 1
Dózsa György című operájának forrása és ihletője Jókai drámája volt. 'A
drámából Szigligeti Ede írt librettót. Éppen az idén
„ünnepelhetjük" annak 125. évfordulóját, hogy a magyar színpadon utoljára
felhangozhatott Erkelnek ez a legnagyobb szabású zenedrámai remeklése. A Magyar
Állami Operaház felújítási szándéka több mint időszerű.
Még az 1850-es évek elején
írt Jókai egy operaszövegkönyvet, Kemény Simon címmel, Kern Leó zeneszerzőnek.
A szövegkönyv rövidesen Erkelhez került. Erkel halála után több sajtóhíradás
tudósít arról, hogy utolsó éveiben befejezte az opera zongorakivonatát, és a
hangszerelést fiai, Gyula és Sándor fogják elvégezni. Ám ez a
zongorakivonat máig sem került elő. 1887-ben nyomtatásban megjelent az egyetlen
ismert részlet a műből, az Eperjes, Nagykároly, Torockó tűzkárosultjainak
javára Jókai által szerkesztett Segítség! című albumban. Ez az első
felvonás első képéből a Románc. Jókai szövegkönyve viszont teljes egészében
ismert: nem sokkal Erkel halála után a Hazánk című lapban jelent meg, s
később az életműkiadás 100. kötetében is.
Tehát Erkel és Jókai
alkotói kapcsolatában a Magyar király-himnusz epizód csupán, ám nem
jelentéktelen epizód.
Különösnek tűnhet, hogy
Jókai királyhimnuszt ír, pedig 1849 után épp eleget szenvedett a bujdosásban az
akkor még ifjú Ferenc József alatt. De ha gondosan elolvassuk a verset,
semmi olyat nem találunk, ami a császár személyét pro vagy kontra érintené. A
magyar királyról és a királyság intézményéről szól s arról tanúskodik, hogy a
költő ebben látta a jövőt.
Nemrég került elő Gyulán
Erkel komponálási vázlata a műhöz. Néhol a háromféle felvázolt melódia helyett
egy negyedik került a végleges verzióba. Ennek az volt az oka, hogy Erkel ebben
a művében is élt a zenei idézetek eszközével. És ezt mindig gondosan
megválasztott cél érdekében tette: jelen esetben a zenei idézetek a szöveggel
ellentétes mondanivalót sugallnak.
A darab egy akkor
közismert népdal idézetével indul, melyet Erkel beemelt a Bánk bán című
operába. Mint nyitókórust hallhatjuk, „Szép örömkönny ragyogása” szövegkezdettel.
Az operában Gertrudis királynét köszöntő dallam a királyhimnuszhoz is illik,
hihetnénk. Ám a népdal eredeti szövege így kezdődik: „Megkondultak a
harangok, elhala / boldogtalan szerelmem szép angyala”... Kétértelmű
indítás a Bánk bánban is, itt is.
A Magyar király-himnusz
6-7. ütemében az „országunk királyát” szavak alatt a Kölcsey Himnusz
hangjainak tükörfordítása hangzik fel. De nem azé a részé, melyre első
pillanatban gondolnánk, a „Jókedvvel, bőséggel” dallamáé, hanem a „Ha
küzd ellenséggel” soré. És, hogy ez nyilvánvaló legyen, a zongora
bevezetőjének 3-4. ütemében alaphelyzetben is bemutatja ezt a dallamfordulatot.
A Magyar király-himnusz
14. ütemének dallama szintén a Bánk bánból való. Abból a gyönyörű kórusból,
melyet a mai közönség nem ismerhet, mert a több mint fél évszázada
kizárólagosan játszott Nádasdi-féle átdolgozásban ez csak mint zenekari
közjáték szerepelhet, szöveg nélkül, persze.
A decemberben megjelent
eredeti Bánk bán lemezen hosszú idő után először hallhatjuk ezt az Imát. A
Magyar király-himnuszba beemelt dallamrész szövege így hangzik: „Hogy a
magyar szabad legyen". Maga az Ima pedig közvetlenül a királyné
meggyilkolása után hangzik fel a Bánk bánban. Tapintatos utalás, épp egy
királyhimnuszba való...
A kórusmű a Kölcsey
Himnuszból vett idézettel zárul: „A múltat s jövendőt” dallamát
hallhatjuk a „Tartsd meg a királyt” szöveg alatt. Azt a múltat és
jövendőt, amit már e nép megbűnhődött.
Erkelnek ez a műve tehát
több mint hatásos zenedarab. Csattanós válasz azoknak, akik betiltatták Liszt
Király-dalát, mert dallamként egy régi kuruc dalt merészelt felhasználni.
Még aggastyánkorában is világosan állást foglal, s aki értett a zenéhez, az ezt
meg is érhette.
Mondanom sem kell talán,
hogy a bemutató eredeti, zenekarkíséretes változata elveszett. Erkel-mű
esetében ez szinte természetes. Szerencsére nyomtatásban megjelent, Erkel
halála után, Gyula fia zongorakivonatával és átiratában, a közölt két
változatban. Mivel a szöveg az 1918-at követő valamennyi rezsim számára
kellemetlenné vált, jó szokás szerint ezeket az átiratokat is hagyták
elfeledni.
Támasszuk fel a művet
most, a magyar kultúra napján. Nemcsak az erkeli életműben elfoglalt különleges
helye miatt, hanem azért is, mert tematikusan összefügg Erkel 48 évvel korábbi,
az idén 150 éves Magyar Himnuszával, amely Kölcsey Ferenc nevezetes
költeményére íródott, keletkezési napja egyben a magyar kultúra napja.
Kassai
István
Illusztráció: kottagrafika