MAGYAR ZENETÖRTÉNETI TANULMÁNYOK
(Szerk: Bónis Ferenc, Püski, Bp.,
2001)
ERKEL FERENCRŐL, KODÁLY ZOLTÁNRÓL
ÉS KORUKRÓL
95-106. oldal
Kassai István
ADALÉKOK A MOSONYI-KUTATÁSHOZ
Ahogy az Erkel-zongoraművek
lemezfelvételének előkészítése során, úgy a Mosonyi-életmű felvétele során is
el kellett mélyednem zenetudományos munkákban. Az eddigiektől eltérő gyakorlati
megközelítés néhány újdonságot eredményezett — Erkel esetében többet, Mosonyi
esetében kevesebbet.
Az olvasó szíves elnézését
kérem, amiért jelen írásom kevésbé módszeres: ez az alapanyag nagyobbfokú
feldolgozottságának a következménye — azaz Bónis Ferenc munkájának.[1]
A
műjegyzékben műfajok szerint, lehetőleg időrendi sorrendben haladva, a
következőkre hívom fel szíves figyelmüket.
ZONGORAMŰVEK
Zwey Perlen[2]
Op. 3 (1856) — Ennek a zongorára írt
két gyöngyszemnek a komponálását Clara Schumann 1856. februári pesti
hangversenyei inspirálták. Mosonyi a búcsúhangverseny végén virágkoszorút
nyújtott át a művésznőnek, amelybe egy kisebb babérkoszorút illesztett, a már haldokló
Robert Schumann géniuszának ajánlva. Clara a közönség ovációja mellett,
könnyezve fogadta a hódolat és részvét virágait.[3] Erre
utalhatnak a tételek címei is: Die bethaute Rose és Die Thrän’ im
Auge[4].
Feltűnő e ciklus schumanni ihletése; ez sem véletlen. Az első tétel
faktúrájában igen hasonlít Schumann Erinnerungen (Album für die Jugend Op.
68 No. 28: „4 November 1847 Felix Mendelssohns Todestag”) című kis
darabjához. Ott Schumann emlékezett az elhunyt barátra, itt Mosonyi tiszteleg
példaképe előtt.
Pusztai élet (1857). 1857-ben a
császári pár Pest-Budára látogatott, s ekkor felcsillant a kiegyezés reménye.
Számos rangos művészi alkotás keletkezett ekkor, amelyek azonban nem a népszerűtlen
császárt, hanem magyarbarát feleségét köszöntötték. A Rózsavölgyi kiadó díszes
kötetben jelentette meg tizenkét zeneszerző erre az alkalomra komponált művét, Erzsébet
Emlény címen. Mosonyi — akkor még Brand — zongoraábrándja, a Pusztai élet a
kötet harmadik száma volt: nagy sikert aratott vele.[5] Az alkalomhoz illően,
udvarias gesztusképpen a szerző a 138. ütemtől kezdve Haydn Császárhimnuszát idézi,
cimbalomra „hangszerelve”, bővített szekunddal, azaz magyar köntösben
Tanulmányok zongorára a
magyar zene előadása képzésére (1860), No. 18: Lovagiasan. — Mosonyi magyar
stíluskorszakának darabjaiban gyakran találhatunk zenei idézeteket, amelyek
mindegyike a maga idején ismert dallam volt, szövegüket a kor nagyközönsége
betéve tudta. A magyar romantika gyakran alkalmazott módszere volt ez, amellyel
Liszt is, Erkel is szívesen élt, zeneszerzői mondanivalójuk nyomatékosítása
érdekében. A szóban forgó Mosonyi-ciklus ötödik darabja például a Kossuth-nóta
majdnem változtatás nélküli idézete, amely németül a félrevezető Schwermüthig[6] címet viseli, annál
többet mond magyar címe: Ábrándozva... Hogy 1860-ban miről lehetett a
Kossuth-nóta kapcsán ábrándozni: nos, ez nem tartozik a zenetörténet rejtélyei
közé. A tizennyolcadik darab, amely a Lovagiasan címet viseli, szintén
tartalmaz idézeteket, bár kevésbé közvetlen módon, de nyilvánvalóan. Az első
ütemek Erkel Himnuszának ütemeit variálják. Ez a téma egyébként az induló főrészének uralkodó
motívuma? A 75-76. ütemben szinte szószerinti idézetét találjuk a
Hattyúdal 106-110. ütemének, Erkel Hunyadi László című operájából. Mivel a következő, 19. tanulmány Egressy Béni emlékének szentelt
darab[7], joggal feltételezhetjük, hogy ez az etűd hódolat Erkel Ferencnek. De
egyben hódolat a lovagias magyar nemzetnek is, amely évszázadok harcai során
érdemelte ki e jelzőt.
Változatok Elemy Sándor dallamára (1863) — Ezt a darabot a
műjegyzék a Zenészeti Lapok kiadványaként jelzi[8]. Az 1862-63-as
évfolyamban a 161, 188, 195-6, 246, 251-3, 259-60, 353-4, 365-6, 375. lapokon
találhatunk Elemy Sándorral kapcsolatos írásokat, valamint összesen tizenkét
dallamot, jegyzetekkel. Mosonyi elemezte, korrigálta Elemy Sándor egyszólamú
katolikus népénekeit. Az általam átnézett három anyagban[9] nem találtam meg a
zongoraletétet: ez a mű tehát lappang valahol.
ÁTIRATOK
Liszt-Mosonyi: Missa solennis (Esztergomi
mise, 1856) zongorára négy kézre (1860). — Ismert
tény, hogy e mise, mint Liszttel kötött holtig tartó barátságának elindítója[10], mily mértékben hatott
Mosonyi zeneszerzői pályafutásának alakulására. Mosonyi 1860-ban elküldte
Lisztnek az első két tétel átiratát, amire Liszt így válaszolt[11]:
A kottát Berlinbe küldték
utánam, ahol három napig időztem Hans von Bülownál. Ő játszotta a jobboldali
részt, én a baloldalit. Ha jelen van, csaknem annyira elégedett lett volna az
előadással, mint a zongoristák a mesteri és mintaszerű átirattal. Egy ilyfajta
partitúrát lehetetlen értelmesebben, hívebben és hatásosabban zongorára négy
kézre alkalmazni, mint ahogy az Önnek sikerült. Látszik rajta, hogy szereti a
művet és én nagyra tartom, hogy egy olyan rangú zeneszerző, mint Ön, ekkora
figyelemmel és rokonszenvvel foglalkozik vele. Azt a néhány kis változtatást,
melyet többnyire a játék megkönnyítése végett kék ceruzával bejegyeztem, ne
vegye rossz néven. A következő tételeknél, kérem, járjon el mindig teljes
szabadsággal — ha a zongoraletét úgy kívánja, mindenféle aggályoskodás nélkül
változtassa meg a szólam helyét vagy a figurációt.
Olvasva ezt a
levélrészletet[12], felvetődik, hogy az átiratba hol avatkozott be Liszt? A fenti
idézetből nyilvánvaló, hogy Mosonyi — a változtatásokra való felhatalmazás
ellenére — a lehető leghívebben igyekezett visszaadni Liszt minden hangját. Ha
tehát az átiratban zenei változtatást találunk, az minden bizonnyal Liszt keze
vonása. Mindössze két ilyen apró eltérést találtam a partitúrához képest. Az
első a Credo 121-123. ütemében található. A partitúrában az első hegedű
figurációi a 120. ütemben abbamaradnak, míg az átiratban a primo jobb kezében
az ellenpont tovább szárnyal. A másik eltérés a Benedictus 60-61.
illetve 65-66. ütemében van: a partitúra szólóhangjainak statikus orgonapontját
az átiratban az előzményekből zeneileg ugyancsak levezethető szárnyaló melódia
váltja fel. Mindkét változtatás Liszt szellemiségét tükrözi, szinte bizonyosan
tőle származik. Több zenei eltérést nem sikerült felfedeznem a hatalmas műben!
Véleményem szerint Mosonyi Esztergomi-mise átirata az elveszett kézirat
ismerete nélkül is besorolható azok közé a Liszt által jóváhagyott átiratok
közé, amelyekbe a mester bizonyíthatóan belejavított.
Népdalok. (2+2+3+3 dal négy
„rapszódiában” feldolgozva, 1860-1). — Ezekkel az átiratokkal kapcsolatban két
kérdést kell tisztázni: Elsőbbenis azt, hogy vajon a szerző általi címadás —
Népdalok — helytálló-e, másodszor e darabok műfaját kell meghatározni.
Sárosi Bálint írja[13]: A
népdal fogalmának meghatározására, mint ismeretes, századunk közepéig rengeteg
próbálkozás történt. Működésének első évtizedében magában a Nemzetközi Népzenei
Tanácsban is ismételten napirendre került ez a kérdés. Végül, 1954-ben
született meg az a meghatározás, melyet nagyjából mindenki elfogadhatónak
talált. »A népzene szájhagyományban kialakult zenei produktum. A zenei
szájhagyományt befolyásoló tényezők: (I.) folytonosság, mely a jelent a múlttal
összeköti; (II.) variálódás, mely az egyén vagy csoport kreatív hajlamából
ered; (III.) válogatás, mely által a közösség a zene továbbélésének formáit
megszabja.«[14]
Ezeknek a kritériumoknak a nép között gyűjtött vagy gyűjthető népies dalok
általában megfelelnek. Amit a nép a nótákból a magáénak elfogadott, az
nyilvánvalóan érték. A határokat népzene és nem-népzene között nem mi szabjuk
meg, azok tőlünk függetlenül, spontán módon alakultak ki. Amit a másfél
évszázad óta megszületett megszámlálhatatlan mennyiségű nótából a hagyomány
növekvő számban befogadott, az most együtt pusztul ki a népdallal. A hagyomány
máig tart. Ezen belül csak stílushatárok vannak.
Lássuk tehát, hogyan
tesznek eleget a Mosonyi által feldolgozott népdalok a Nemzetközi Népzenei
Tanács állásfoglalásában meghatározottaknak?
A tíz feldolgozott dal
szövegkezdete: 1. Kitették a holttestet az udvarra, 2. Csősz leszek
én a nyáron; 3. Az ég alatt a föld színén, 4. Már ezután nem is
bánom; 5. Bús az idő, bús vagyok én magam is, 6. Még azt mondja
az anyám, 7. Nézz rózsám a szemembe; 8. Bezárom már bús szívemet, 9.
Mariskám, Mariskám, eszem a szemedet, 10. Nagy gazda volt az apám. Valamennyi
dallam megjelent a Füredi Mihály által gyűjtött s Bognár Ignác zongorakíséretével
ellátott, első kiadásban már 1851-ben megjelent Száz magyar népdal című
kötetben, sorrendben annak 53, 55; 45, 65; 10, 14, 21; 15, 70, 104. számaként.
Füredi csupán lejegyzője volt e daloknak, szerzőjük ismeretlen. A 7. és a 9. dallam
Prahács Margit katalógusa[15] szerint már 1829-ben
feltűnt Johann Baptist Hirschfeld – Szentpéteri Zsigmond „Tündérlak” című
vígjátékának kísérőzenéjében, amelynek szintén nem zeneszerzője, csupán
összeállítója volt Szerdahelyi József. A dalok későbbi gyűjteményekben
is újra meg újra felbukkannak, kissé módosult szöveggel-dallammal. Az 1., a 2.
és 10. dal még nem is oly rég élő dallam volt; ezekre emlékszem még az 1960-as,
70-es évekből is. Ezeket a nótákat nem Füredi kiadványa tette népszerűvé, a
megjelenés idején már népszerű, elterjedt dallamok lehettek. Bővebb adatolás
nélkül is állíthatom tehát, hogy a Mosonyi által feldolgozott népdalok a mai
terminológia szerint is népdalnak tekintendők.
A tíz népdal feldolgozása
négy füzetben jelent meg, mind a négy különálló ajándék-melléklete volt a Zenészeti
Lapoknak. Az első füzet Két népdal címen az 1860. december 5-i — a
november 5-i dátum az újságon nyomdahiba! — I. évfolyam 6. számhoz, a második Két
népdal címen az 1861. március 27-i I. évfolyam 26. számhoz, a harmadik Három
népdal címen az 1861. október 3-i I. évfolyam 53. számhoz csatolva jelent
meg. Mindegyiket az újság kiadója, a Rózsavölgyi és társa kiadó
gondozta, az elsőnek lemezszáma 599, a másodiké 663, a harmadiké 684, a
negyediké 630 volt. A harmadik és a negyedik füzet azonos címe még a kiadót is
megtévesztette, mert a negyedik füzet címlapján még a harmadik lemezszáma van
feltüntetve! Mi indokolta ezt az előnytelen címadást? — Mosonyi a Zenészeti
Lapoknak az első füzettel együtt megjelent számában tárcát közölt[16], amelyből megtudhatjuk,
hogy a szerző a komponáláskor zongorapedagógiai elveket is szem előtt tartott.
Véleményem szerint lényegesebb szempont volt az — amit a főszerkesztő Ábrányi
vezércikkében fejtett ki[17] —, hogy Mosonyi ezekkel a
feldolgozásokkal kívánta bemutatni a kor amatőr zeneszerzőinek: miképp lehet
népdalokból magasabb műformákat létrehozni. A Zenészeti Lapok egyik célja épp a
hiányzó intézményi háttér pótlása, a távoktatás volt; maga Mosonyi
folytatásos összhangzattani cikksorozattal is szolgálta ezt az ügyet. Nézetem
szerint tehát a Népdalok címadással Mosonyi azt kívánta jelezni, hogy
ezek a darabok nem pusztán zongoraoktatási célokat szolgáló etűdök, de
nem is pusztán előadási darabként használatos rapszódiák, hanem
mindenekelőtt a népdalfeldolgozás módját bemutató zeneszerzői etűdök. Ezt
a teóriát alátámasztani látszik a darabok áttekinthetősége, és az is, hogy
formálásuk példatárba illően válik egyre összetettebbé.
A
koncertműsorokban történő elhelyezhetőség érdekében ezeket a darabokat
célszerűbb rapszódiának nevezni, hisz a műfaj követelményeinek megfelelnek —
bár Liszt rapszódiáinál szándékoltan egyszerűbbek.
Egressy Béni Szózata. Erre a zongoraátiratra,
amelyet a szakirodalom nem tartott számon, a Zenészeti Lapokban bukkantam
(I/16, 1861. január 16, 125-126. lap). Az átirat szövegközti kottapélda Mosonyi
folytatásos összhangzattani leckesorozatának negyedik (a bevezetővel együtt
ötödik) részéhez. Az eredeti zongorakíséretes kórusmű hangnemet Mosonyi
kisszekunddal feljebb transzponálta. A harmonizálás összhangzattani
rendeltetése miatt a 19. ütembe álzárlatot írt, ezért a befejezést az
eredetitől eltérő ismétléssel bővítette.
Ismert tény, hogy Mosonyi
mindössze huszonnyolc éves volt, amikor részt vett a Szózat megzenésítésére
kiírt pályázat 21 tagú zsűrijének munkájában. Mosonyi negyedik magyar
szimfonikus költeményében, az Ünnepi zenében[18] a
szonátaforma zárótémájaként a Szózat zenéje hangzik fel, teljes egészében,
kétszer is. Az Ünnepi zene bemutatóját Erkel vezényelte 1861. január
6-án, második előadása február 13-án volt; a Szózat zongoraátirata tehát a két
első előadás között jelent meg.
Újévi ajándék — 6 magyar dallam Bernát
Gáspártól (1862). — A sajátos címadás oka a megjelenés
formájának különlegessége. A mű kottáját ugyanis a Zenészeti Lapok II.
évfolyama 40. számával (1862. január 2.) küldték szét, ajándékként az újság
előfizetőinek. Erről a lapszám utolsó oldalának alján levő vastagbetűs felirat
tanúskodik: Mai számunkhoz egy magyar zenedarab van mellékelve Mosonyi
Mihálytól. Ezt a kottát is a Rózsavölgyi cég gondozta, lemezszáma GN. 716;
kétségkívül az újság számozatlan melléklete volt. A megjelenés éve tehát nem
1861, hanem 1862.
Gujásnóta (sic!) — A Zenészeti Lapok
III. évfolyamának 5. számában (1862. október 30.) a 33-34. oldalon jelent meg a
kis átirat, szövegközti mellékletként. A kompozíció alapjául szolgáló két nótát
Hajdu László ügyvéd küldte el a szerkesztőségnek, kimondottan azért,
hogy azokat Mosonyi megharmonizálja. Mosonyi próbakőnek tekintette a feladatot.
A dallamot mozgalmasabbá tette, és arra is törekedett, hogy a harmóniák a kor
követelményeinek megfelelően újszerűek, ám ugyanakkor egyszerűek is legyenek.
Épp egyszerűsége miatt érezzük Mosonyi e miniatűrjét modernnek, a XX. századi
népdalfeldolgozások előfutárának. A kotta külön énekszólamot nem is tartalmaz
(tehát a műlistában ezt az átiratot át lehet emelni a dalok közül a
zongoradarabokhoz), a szöveget a kottanyomtatvány után közölték csak. Íme: Lassúra.
/ Nem bánom, hogy parasztnak születtem / Csak azért, hogy gujássá lehettem, /
Kis királyság így is állapotom / Igazgató törvény bünkős botom. sat. / Frissre.
/ Szeretőm a korcsmárosné lánya / nem ér azzal arany ezüst bánya, / Angyal
Mariskámat el is veszem / Híres neves gujásnévá teszem. sat. A friss dallama
szerepel Kodály-Vargyas magyar népzenei példatárában, 298. számon. Az
első versszak szövegkezdete: Nincsen nekem kedvesebb vendégem. A 2-5. strófa tekintetében hivatkoznak a Csikós
című népszínműre[19]. Ennek bemutatója 1847.
január 23-án volt a Nemzeti Színházban, szövegét Szigligeti Ede írta,
zenéjét Szerdahelyi József állította össze. A darab 5. dalbetétje a
címszereplő Andris dala, amely azonos a Kodály által közölt dallammal és
Mosonyi Gujásnótájának friss szakaszával. Csakhogy a szöveg nem a
Gujásnóta friss, hanem a lassú részével mutat hasonlóságot. Ezen a
példán megfigyelhető, hogy a népszerű nóták szövegeit szabadon, alkalomszerűen
változtatták, cserélgették. Valószínű továbbá az is, hogy az 1847-ben
bemutatott népszínmű-dalnak Szerdahelyi, a korábbi gyakorlatnak megfelelően nem
szerzője, csupán gyűjtője és feldolgozója volt.
Magyar zene Palotási János Galgócz-i emlék
című műve után (1862). Az átirat alapjául szolgáló táncdarabot
sikerült megtalálnom, de nem Palotási János neve alatt! Mint ismeretes,
a lengyel nemesi származású Pecsenyánszky János 1859 után csárdásait Palotái
néven adta közre. Műveit a híres cigányprímás, Patikárius Ferkó tette
országosan elterjedtté. A Galgóczi emlék nyomtatásban a Treichlinger cégnél
jelent meg először 268-as lemezszámon, 1853-ban. Szerzőként nem Pecsenyánszky,
hanem Patikárius Károly (?-1858) van feltüntetve. Kérdésként merülhet
fel tehát az, hogy mindaz, amit Pecsenyánszky 1859 után Palotási néven
közreadott, részben vajon nem Patikárius Károly invenciója volt-e, a zeneileg
művelt Palotási kisebb-nagyobb társszerzői közreműködésével?
Mosonyi
átirata az egyszerű táncformából rafinált szonátaformát varázsolt. A Zenészeti
Lapok 5. mellékleteként jelent meg, GN. 738 lemezszámon az 1862. május 1-i II.
évfolyam 31. számhoz.
DALOK
An Irma (1857 előtt). Ez a kézirat díszes kottapapíron maradt
fenn, Mosonyi legszebb gyöngybetűivel letisztázva. Talán egy növendékének
készülhetett ez az altatódal, ajándékképpen. A zongorakíséret mozgása
figyelemreméltó hasonlóságot mutat az 1859-ben már Mosonyi néven kiadott
Magyar gyermekvilág című zongora-ciklus hetedik darabjának (Szenderdal
kis testvér mellett) kísérő-figurációjával. A stílus egészen más, de az
azonos műfaj, az altatódal, Mosonyit hasonló eszköz használatára késztette.
Mosonyi magyar
stíluskorszakának konkordanciáit Bónis Ferenc alaposan feltárta. Elsősorban a
Tanulmányok zongorára és a Magyar gyermekvilág című ciklusokból történt
témaátvétel a nagyobb művekbe.[20] Talán
ez a példa felhívja a kutatók figyelmét arra, hogy létezhetnek egyezések a
Brand és a Mosonyi-korszak művei között is, annak ellenére, hogy a két stílus
egymástól gyökeresen eltér.
ZENEKARI MŰVEK
Zongoraverseny
szeptettkísérettel (1844). A Budai
Zeneakadémia könyvtárrendezésekor akadt rá a zongoraverseny partitúrájára Váczi
Károly, 1950-ben. A művet Mosonyi életében nem mutatták be, így az 1953-as
előadás (Váczi Károly szólójával, a Magyar Rádió szimfonikus zenekarának
közreműködésével, Sándor Frigyes vezényletével) valóban ősbemutató volt — 109
évvel a mű megírása után. A Széchényi Könyvtár megőrizte a zongoraverseny
szeptettkíséretének partitúráját és szólamanyagát (már az 1940-es Lavotta
katalógusban is szerepelt[21]), de a
zenetudomány ezt a verziót nem regisztrálta. A szeptettkíséretes változat
anyaga nem tér el a zenekari formáétól, annak zongoraszólamával játszandó,
amelyet a szeptett-partitúra nem is tartalmaz. A kísérő kamaraegyüttes
összetétele: fuvola, két hegedű, két brácsa, egy-egy cselló és nagybőgő. A
szerző nyilván a kor lehetőségeivel számolva készítette el a kisegyüttesre írt
változatot (mint ahogy Erkelt, amikor 1835. november 1-én bemutatta Chopin e-moll
zongoraversenyét, „öt húros és három fúvószer” kísérte).
Több
hangversenyről van tudomásunk az 1830-40-es évekből, amelyeken versenyműveket
ilyen alkalmi kamara-hangszerelésben mutattak be. Mosonyi koncertjének
fennmaradt kamaraváltozatát tanulságos egybevetni a nagyzenekari verzióval.
Megállapítható, hogy a kamaraverzióban a szóló zongora jobban érvényesül,
miközben a kompozíció minden erénye itt is jelen van. Mivel sem a partitúrán,
sem a szólamanyagon nincs nyoma használatnak: a 2000. november 23-i előadás — a
Hubay Jenő Zenei Műhely és e sorok írójának közreműködésével — minden bizonnyal
e verzió ősbemutatója volt.
[1] Bónis Ferenc: Mosonyi Mihály, Budapest 1960; ugyanő (szerk.): Magyar zenetörténeti tanulmányok Mosonyi Mihály és Bartók Béla emlékére, Budapest 1973; ugyanő: Grove’s szócikk, London 1980; ugyanő: Mosonyiana in: Magyar Zene 1989/2, 3, 4, 1995/4; ugyanő: Erkel és Mosonyi kapcsolatáról in: Tanulmányok Erkel Ferencről és koráról, Budapest 1995; ugyanő: Mosonyi Mihály (Magyar zeneszerzők 10.), Budapest 2000, stb.
[2] Két gyöngyszem.
[3] Bónis MZ. 1989/2. 184. lap.
[4] Harmatos rózsa — Harmatozó szemek.
[5] Lásd Bónis 1960, 68-69. lap.
[6] Búskomoran.
[7] A csalogány panasza Egressy Béni felett. Elegie.
[8] Lásd Bónis 2000, 29. lap.
[9] Országos Széchényi Könyvtár, Zenetudományi Intézet, Liszt Ferenc Zeneművészeti Egyetem.
[10] Bónis 1960, 62-65. oldal.
[11] 1860. IX. 24-én.
[12] Bónis 1960, 126-128. lap.
[13] Sárosi Bálint: Meddig terjed a népies dal határa? in: Kodály emlékkönyv 1997, szerkesztette Bónis Ferenc, Budapest 1997, 126. lap.
[14] Az eredeti angol szöveget lásd u. o. a 131. lapon a 7. jegyzetben.
[15] A Magyar Tudományos Akadémia Zenetudományi Intézetében.
[16] Levelek Pauline kisasszonynak III., 70-71. lap.
[17] Műmellékletünk érdekében, 69-70. lap.
[18] Bónis 1960, 138-141. lap.
[19] Lásd az OSZK népszínházi anyagában
[20] Bónis 1960, 87. és 123-124. lap.
[21] „[MOSONYI] BRAND M[IHÁLY] G.: Septettbegleitung zu dem E-moll Concert (für das Clavier). Eredeti kéziratos vkönyv és szólamok. 34 lev. 2r. har. és 2r, Ms. Mus. 485”.