A NEMZETI
ROMANTIKA VILÁGÁBÓL
Bónis
Ferenc (szerk.): Magyar Zenetörténeti Tanulmányok Püski, Budapest 2005.
147-152. oldal
KASSAI
ISTVÁN
HÁROM
DALLAMTÖRTÉNETI ADALÉK
1. ERKEL FERENC D-DÚR ALBUMLAPJA
Erről a kéziratról már régóta tud a kutatás.[1] A
Nemzeti Múzeum Ms. Mus. 11 jelzettel vette állományba. Mindeddig kiadatlan [volt]:
Hangversenytermi
bemutatója az Erkel Ferenc Társaság X. történelmi hangversenyén volt Gyulán,
1999. március 15-én, a Városháza dísztermében, e sorok írójának előadásában.
Jelen közlés az Országos Széchényi Könyvtár szíves engedélyével történik [ld.
a tanulmánykötet 147. oldalán].
2. A MAGYAR FUNÉRAILLES ÉS BARTÓK KOSSUTH
GYÁSZINDULÓJA
Ma már teljes
bizonyossággal állíthatjuk, hogy Liszt Ferenc Funérailles című zongoraműve[2] az 1848/49-es magyar
szabadságharcnak állít emléket. Előkerült a mű vázlata, mely még a Magyar címet
viseli. A végleges kéziraton a mottó October 1849.[3] Levelekből és korabeli
dokumentumokból ismerjük Liszt véleményét a forradalommal és annak brutális
vérbefojtásával kapcsolatban.[4] Számomra mindez mégis
kevésnek tűnt: ha Liszt a magyar forradalomnak óhajtott volna emléket
állítani, ezt, szokott határozott módján, a maga zenei eszközeivel adta
volna tudtunkra.
Keresni
kezdtem tehát a darabban a magyar tematikát és meg is találtam. méghozzá rögtön
a darab elején. Már a 2. ütemben, a lélekharang zúgása fölött megszólal a
Rákóczi induló 3-4. üteme töredezetten, szinte zokogva, majd egyre hangosabban,
a feszültséget szinte az elviselhetetlenségig fokozva: [a kottamellékletet
ld. a kötet 148. oldalán].
Liszt
tehát a Rákóczi-dallammal siratja el a Funéraillesban[5] az európai forradalmakat.
Az
ifjú Bartók Béla Kossuth szimfóniai költeményének 9. tételében („Mindennek
vége”) szintén megjelenik a Rákóczi indulónak ugyanez a két üteme. Ám amíg
Lisztnél a motívum a csillapíthatatlan fájdalom kifejező eszköze volt, addig
Bartóknál a szép idők reminiszcenciájává, visszavágyódó sóhajává lényegül: [a
kottamellékletet ld. a kötet 148. oldalán].
A két zeneszerző-zsenit
tehát ugyanaz a motívum más és más költői kifejezés megformálására inspirálta.
Közös bennük: a hazaszeretet motivációja.
3.
EGY ENIGMATIKUS MOSONYI-MŰ
Mosonyi
Mihály tízütemes művéről, a Komáromy Lipót-féle Meghívó-kártyáról mindeddig
három publikáció jelent meg.
Az első Bónis Ferenc Mosonyianájának
első részében, 1989-ben;[6] a műlista részeként az
alapadatokon és a kézirat történetén[7] kívül mást nem
tartalmazott.
A második Legány Dezső
1996-ban írt ismertetőszövege a Mosonyi-zongoraművek CD összkiadásának 4.
albumához.[8] A szerző a műlista
adatait zenei elemzéssel toldotta meg.
A harmadik a Mosonyi
zongoraművek kottakiadásának harmadik füzetében jelent meg 2003-ban, e sorok
írójának tollából;[9] az előző írásokat csak
néhány ponton toldotta meg.
Mosonyi zenei tréfáját az
alábbiakban közlöm, az értelmezéséhez szükséges, szögletes zárójelbe tett
kiegészítésekkel [a kottamellékletet ld. a kötet 149. oldalán, az előbb
leírt kottakiadványhoz képest javítva.].
Ahogy Bónis 1989-ben írja, „a basszus-szólam, bizonyos
betűkkel kiegészítve, értelmes szöveget ad ki; Mosonyi ezt a basszust
harmonizálja meg”. A szövegkezdetet is közölte: „Heude beim Faesel...”[10]
A 2003-as kottakiadványban igyekeztem a szöveg folytatását
közölni,[11] nem
teljes sikerrel. Megfejtésem ez volt: „Heude [Heute] beim Faesel Soare [Soirée]
da es
andere versde [versandte] hdesiche [?]”.[12]
2003 decemberében levelet kaptam a németországi
Oberstenfeldből, Hans Martin Rau ügyvédtől. Neki sikerült megfejtenie a
meghívókártya szövegét. Bevezetőül felhívta a figyelmet a már megfejtett Huede = Heute szóra.
Itt a tollhiba javításánál lényegesebb, hogy Mosonyi a hangnevek közt nem
szereplő t
betűt d zenei hanggal helyettesítette. Ilyen
értelemben ezt a helyettesítést a rejtvényben máshol is alkalmazhatta.
Figyelmeztetett továbbá mindnyájunk tévedésére, nevezetesen arra, hogy az esz zenei
hangot es
betűpárként, és nem s betűként
értelmeztük. Holott, mint írja, már Schumann Mosonyi által bizonyosan ismert
Karneváljában[13] is, hol
az asz-c-h,
hol az a-esz-c-h zenei hangok jelenítik meg Asch
városnév betűit. Következésképpen az esz zenei hang prózai megfelelője csak
az s betű
lehet.
E megjegyzések figyelembevételével Rau az alábbi megfejtést
kapta: Hedue
beim Fasel Soare das andere versdehd sich e. Felismerte,
hogy rímes kétsoros szövegről van szó, ahol a sorvégeket a negyedszünetek
jelzik. Megfejtése javított helyesírással a következő:
Heute beim Fasel Soiree! Das andere versteht sich eh![14]
Rau szerint az „eh” szó „h” betűjét azért nem
zenésítette meg Mosonyi, mert nem akarta a darabot plagális zárlattal
befejezni; ez a feltételezése elfogadható. A megfejtés egyszerűsége önnön
helytállóságát bizonyítja.[15] Mosonyi
kéziratának rejtvénye tehát, 143 évvel megírása és 15 évvel tudományos
feltárása után, megoldódott.
Levele végén Rau felteszi a kérdést: vajon
kideríthető-e ma már, ki volt a meghívókártyában emlegetett Fasel (vagy
esetleg: fecsegő)?[16] És ki
volt Komáromy Lipót? — kérdem én.Valami rejtvény-maradékot hagyjunk azonban a
jövő kutatóinak is...
JEGYZETEK
[1] Lásd Lavotta Rezső: A Magyar Nemzeti Múzeum könyvtárának címjegyzéke.Tom. VI: Zenei kéziratok. Budapest 1940; Somfai László: Az Erkel-kéziratok problémái. In: Szabolcsi Bence-Bartha Dénes (szerk.): Zenetudományi tanulmányok IX. Az opera történetéből. Budape 1961; Major Ervin: Erkel Ferenc műveinek jegyzéke. Második bibliográfiai kísérlet. In: Bónis Ferenc (szerk.): Írások Erkel Ferencről és a magyar zenetörténet korábbi századairól. Magyar Zenetörténeti Tanulmányok [I.] Budapest 1968; Legány Dezső: Erkel Ferenc művei és korabeli történetük, Budapest 1975.
[2] Franz Liszt: Neue Ausgabe sämtlicher Werke 1/9, [Editio Musica Budapest,] Budapest 1981.
[3] Lásd az előző jegyzetben feltűntetett kötetben Sulyok Imre és Mező Imre közreadói előszavát, XII-XIII. lap.
[4] Alan Walker: Liszt Ferenc. 2.A weimari évek. Fordította Rácz Judit, Budapest 1994. 84-86. lap és a 30-31. jegyzet.
[5] Lásd Walker jellemzését: „A forradalomban áldozatul esett magyarok emlékének ihletésére született darab nem egyszerűen a személyes bánat kifejezése, hanem az egyetemes szenvedésé is, amelyet az emberiség a nagy eszmék elbukása és az értük harcoló (bármilyen nemzetiségű) hősök eleste láttán érez.” Ugyanott, 85. lap.
[6] Bónis Ferenc: Mosonyiana. A Mosonyi-kutatás új eredményei. In: Magyar Zene 1989/2, 155-187. lap. A Meghívókártyáról: 169. lap 19. sz.
[7] A 10 ütemes zongoradarab címe: Leopold Komáromy'sche Einladungskarte, harmonisirt von Mosonyi Mihály [/] Pest (1860:). A kézirat gyűjtőlapra van felragasztva, amelyen idegen kéz írásával a „Michael Mosonyi (Brand) 1814-1870. berümter national-ung.Tondichter.” felirat áll. A kézirat Lugosi Döme szerint (A zeneművelés Szegeden, 1929) Dr. Szalay József államrendőrségi főkapitány tulajdonában volt. Bónis megállapítása szerint 1959-ben került az Országos Széchényi Könyvtár zenei gyűjteményébe, ahol az Ms. Mus. 3484 jelzetet kapta.
[8] Legány Dezső: Mihály Mosonyi (1815-1870) Piano Works Volume 4. CD notes in English. (Naxos), Marco Polo 8223560. Felvéve: 1996. 09. 24-27 © 1998. A kísérőszöveg 1996 telén íródott, magyar változata kéziratban. Észlelte, hogy a darab nyitó fanfárja és a dallamvezetés alapgondolata Liszt Grand galop chromatiqueját idézi; észlelte továbbá a 7. ütemben felbukkanó Rákóczi induló-témafejet is. Felfedte, hogy e két idézet kezdőhangjai (egyben a darab legexponáltabb hangjai) tritonusz viszonyban állnak (h-f). Meglátta, hogy a Rákóczi-motívum a darab aranymetszésében tűnik fel. Kifejtette, hogy bár a mű kezdő és záróhangja domináns – tonikai viszonyban áll, ez nem jelenti azt, hogy a darabnak hangneme lenne: a dallam bejárja a 12 hangot, egyfajta romantikus dodekafónia módjára.
[9] Kassai István: Utóhang. In: Mosonyi: Zongoraátiratok és
indulók. Magánkiadás. Budapest, 2003. Terjesztő: Akkord Zenei Kiadó,
A-1047. A műismertető a 62., az angolnyelvű kritikai jegyzet a 71. oldalon
található. – A gyűjtőlap, melyre Mosonyi autográfját felragasztották, 34x21, a
kéziraté 24,5x16 cm, fekvő formátum. A kézirat papírja megsárgult, a
barnára oxidálódott. Észleltem a harmonizálás kötött négyszólamúságát, de
tévesen
állítottam, hogy a darab tempóját a kezdő fanfár határozza meg, hiszen az a Rákóczi induló idézetéből következhet csak.
[10] Bónis i.m. magától értetődően javította Mosonyi tollhibáját, a zeneszerző ugyanis az „u” tűt a kelleténél egy hanggal előbb írta be.
[11] [U. abban a kottában a németnyelvű műismertetőben: 65.lap.
[12] Legány Dezsővel a CD-kísérőszöveg megírása előtt megbeszéltük az akkor még csak az első hat ütemig megfejtett rejtvényt. Hipotetikus megfejtésem magyar fordításban, akkor így hangzott: „A ma esti fogadáson a Faesel-ben mindenkit szívesen látunk”. A Faesel szót valamiféle mulatóhely neveként értelmeztük.
[13] Mosonyi egyike volt Schumann legelső magyarországi híveinek és népszerűsítőinek. Lásd Bónis i.m., 184-185. lap
[14] Nyersfordításban: Ma Faselnál [vagy: fecsegőnél] estély! A többi már magától értetődik!
[15] rejtvényben – igen elegánsan – ütemvonalak jelzik a szóközöket, az utolsó ütem kivétellel
[16] Mosonyi közismerten szellemes ember volt. „Természettől víg kedélyű és élces lévén, szerette a szórakozást és a derült társalgást. Ahol megjelent, kedvelt volt egyénisége és egy egész társaságot fel tudott szellemdús elbeszélései és élceivel villanyozni” – írta a kortárs id. Ábrányi Kornél (Mosonyi élet- és jellemrajza, Pest 1872, 107-108. lap). Egyik zenei tréfáját – Chor zur Feyer des Tondichters Herrn Fr. Erkel című férfinégyesének történetét – Bónis Ferenc tárta fel (i.m. 165-166. lap). Mosonyi első magyar stílusban és magyar szövegre írt kórusáról a Honderű két cikket is közölt. Ám nem mint Mosonyi (akkor még Michael Georg Brand) művéről, hanem mint egy tízéves, világtalan zeneszerző fiúcska, Pap György alkotásáról! A cikkeket nyilván Mosonyi sugallta, a kórusmű kézirata az ő kezeírása, melyet Erkel haláláig megőrzött. A Pap György név a „Brand Georg” névre rímel. Mosonyi legismertebb tréfája azonban 1859. évi névváltoztatásához kötődik (legteljesebben dokumentálva Bónis i.m. 2. rész, Magyar zene 1989/3, 228-232. lap). Brand Mihály Szegedről, postán küldte fel Hódolat Kazinczy Ferencz szellemének és Magyar gyermekvilág című zongoraműveinek kéziratát a pesti Rózsavölgyi kiadónak, Mosonyi Mihály álnéven. A kísérőlevélben magát pusztán élő, gazdálkodó, és csak szabadidejében komponálgató földbirtokosként mutatta be. Hetekig nem fedte fel kilétét és élvezte a helyzetet.